Translation Sampler

 

Many of KATHERINE E. YOUNG’s translations of Russophone writers, as well as additional material relating to translation, can be found online.

 

Translations of Tatiana DaniliyantsPhoto of Tatiana Daniliyants

 

“About Blue: Velestovo” and “This Summer” (The White Review)

“Several Dedications of the Year,” “Simply to Remind You,” “Sleepless Conversation (Incantation),” and “XXX” (Notre Dame Review)

A Sparkle of Sea Foam: An Interview with Tatiana Daniliyants“, Glass Art and Photography by Tatiana Daniliyants (Notre Dame Review)

 

 

 

 

Xenia Emelyanova2Translations of Xenia Emelyanova

 

“Spring rain beats on broken branches” (Stephen Spender Trust)

“So it came together” and “One person settles inside another” (Waxwing)

From the Fishouse (an audio archive of emerging poets): Xenia Emelyanova (From the Fishouse)

“Your hair will smell of river water”: Four Poems by Xenia Emelyanova (National Translation Month)

 

 

 

 

 

Translations of Inna KabyshInna Kabysh from Facebook

 

“Yuri Gagarin was a great Russian poet” (Stephen Spender Trust)

“This is life: the summer house” (Stephen Spender Trust)

“Triptych” (Blue Lyra Review)

“Of the two women who came to Solomon,” “From the poem Bed Rest,” and “Once more on the battlefield someone moans” (Loch Raven Review)

“With you, I forgot” and “September was ending” (Tupelo Quarterly)

Five Poems by Inna Kabysh (Exchanges)

“Cat and Mouse” and “Shine On, Shine On, My Star”; Pavel Golovkin’s film version of “Shine On, Shine On, My Star” (Trafika Europe)

“Dacha: hot strawberry childhood” and “This is my model school”; translator’s commentary on “Dacha: hot strawberry childhood” and “This is my model school” (Notre Dame Review)

 

 

Lyudmyla Khersonska2.jpgTranslation of Lyudmyla Khersonska

 

“The whole soldier doesn’t suffer” (Words Without Borders)

“i planted a camellia in the yard” and “One night, a humanitarian convoy arrived in her dream” (Tupelo Quarterly)

 

 

 

 

 

 

Translations of Vladimir Kornilov Vladimir Kornilov

 

“Forty Years Later” and “Freedom” (Innisfree Poetry Journal)

“The Mightiest Battalions,” “Old Videotape,” and “Pogodinka Street” (Translation Review)

 

 

 

 

 

Translations of Mikhail Lermontov, Karolina Pavlova, Afanasii Fet, and more…

 

“Five Poems about Moscow” (Peacock Journal)

 

 

Katherine Young on the practice of translation

 

Katherine Young Interviewed by Marie McGrath (Subtropics)

“Art Talk with NEA Literature Translation Fellow Katherine E. Young” (National Endowment for the Arts Art Works Blog)

“Sound and Sense: A Poet Translates” (Loch Raven Review)

“Betrayal in Theory and Practice: What Are We Trying to Translate, Anyway?” Remarks delivered at ALTA 2014 with Barbara Goldberg, Keyne Cheshire, and Alexis Levitin (Katherine Young’s remarks start at 32:00 of the video).

 

Additional Publications

 

Translations by Katherine E. Young can be found in these and other anthologies:

Advertisements
Leave a comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: